Aug 3 2007

四字熟語

昨晩 私の日本語先生は 私に 四字熟語を教えました。四字熟語は とても難しいです!でも、 とても面白いです! インターネットで 大きい四字熟語のリストを見つけました。リストは 英語反訳があります。

この四字熟語が好きです。多分、これらが古くて、最近使われないでしょう:

衣装道楽 英語反訳:love of fine clothing; weakness for fine clothes; being extravagant in clothing。 私は衣類が大好きです! 私が衣類に多くのお金を使うとき、Geneは怒っています。

雨奇晴好 英語反訳:scenery being beautiful in both rainy and sunny weather。 日光は 雨奇晴好があります!

海底撈月 英語反訳:totally useless [fruitless] effort; wasting time on an impossible task [like trying to scoop up a reflected moon from the bottom of the sea]  面白い類似です。

活字中毒 英語反訳:addiction to the printed word; reading addict; book [print] junkie. Geneと私は 本や新聞や雑誌が大好きです! 

冷汗三斗 英語反訳:breaking into cold sweat when one is very embarrassed or scared.  私は 公然と 日本語を話すと、冷汗三斗の思いをします。

流転生死 英語反訳:all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration たくさんアメリカ人は 流転生死を悟ることが出来ません。最終性を見るだけです。

柳緑花紅 英語反訳: red blossoms and green willows; beautiful scenery of spring; natural beauty; beauty of nature。自然と春が大好きです!


Jul 11 2007

Grammar

128390420208_0_BG I think Japanese grammar is fairly easy and it follows a much more logical pattern than English or any of the European languages. However, putting it into practice and wrapping your brain around the fact that the verb comes at the end of a sentence is another story. There are a few things that are quite different than English:

1. Japanese uses a little collection of sound units that we westerners call “particles”. Particles sound like “wa”, “de”, “ni”, “no” or “wo”. A particle always follows a word and it tells you the function of the word that immediately precedes it – if it’s the topic of the sentence, a posessive, the place of action, or the indirect or direct object.

2. Verbs come at the end of the sentence and the ending on the verb indicates if it is future, present, or past tense.  Most Japanese verbs, in dictionary form end in “ru”, but conjugating them is sometimes a test of one’s memory skills. Future tense verbs end in “masu”, past tense ends in “mashita” and continuing action, like the English “-ing” ends with “-tte imasu”. Most times the root of the verb is a kanji character and the tense ending is in hiragana.

3. Adjectives also take past, present and future endings. So if the weather was not good yesterday, you need to indicate the past tense in the adjective with an appropriate suffix.

4. Word order is not important as long as the verb comes at the end of the sentence. The particles do that work for the speaker. If each word in the sentence has an indicator as to its function, what difference does it make where that word comes in the sentence? 417002547108_0_BG

5. This is the tough one; there are different levels of politeness used when speaking to different people. If you’re talking to your kids or your best friend, you use casual. If you are talking to a peer that you just met or someone at work(the form that I learned, just to be on the safe side), you step it up a bit and use a little more polite form. If you are addressing your boss or your new boyfriend/girlfriend’s parents, then the polite form is required. And, finally, if you are talking to the Prime Minister or the samurai who is head of your village who will lop your head off if you don’t talk to him the right way, you use the super-duper polite form…which most people don’t even know and avoid having to use at all costs. But foreigners are off the hook in this regard because most people are happy with the simple fact that you’ve made an attempt to learn their language.

Those are some basic differences as I see it. There’s a lot more to it, but most if it uses yet more particles and it’s not that tough. So, part of the sentence I used last time:

I have one dog

watashi.jpgthe first two symbols are pronounced “watashiwa”. The “watashi” part means “I”.  The “wa” part (if you check that on the hiragana chart, it’s sound is “ha”, which is true always except in this case) is the particle. Wa tells you that the word directly in front of it is the topic of the sentence. The closest English approximation is “As for me”.

ippiki-inu-ga.jpgthe second set of symbols reads “ippiki inu ga” in romaji. “Ippiki” is a counter which means one dog. “Inu” means dog, and the “ga” part indicates that the word in front of it is the indirect object.

arimasu this is pronounced “arimasu” and it means “have”. The root verb of “to have” is “aru” and the appropriate suffix to indicate tense is “-imasu”.

That’s a Japanese sentence demystified. Of course it gets a lot more complicated, and teenagers speak another language altogether like they do everywhere else. Like English, there are a multitude of ways to express something and regional differences only compound matters.

Another big difference between English and Japanese is brevity. Japanese speakers really shortcut on a lot of things and rarely do they use the words “I”. They’ll just say the sentence without indicating “I”. Every sentence in the English language with regard to oneself starts with “I”. That also holds true for you, he, she, etc. Also, instead of saying something like “It’s cold outside”, they will just say “samui!” which means “cold”. That conveys everything the speaker 435813406108_0_BG needs to know without a lot of extra needless information. If you ask a question, the “you” is almost always omitted from a sentence. If you’re looking at a person and asking a question, there’s not much doubt about to whom the question is directed, is there? So a lot of things must be inferred in Japanese language and I think this is why they get the reputation for being evasive and unclear. It’s like everything here – understated, pared down and spartan. Think about Japanese art, or a tatami room. There isn’t anything extraneous.

So when they’re learning English it’s tough for them to keep saying “I” or “you” over and over again and not feel like they’re being self-important or too wordy. Conversely, it’s tough for foreigners to not use it for fear of the listener not being clear on what you’re saying.

A lot of people here speak English. And anyone that says they can’t is usually just looking for an excuse to not say anything because they can’t do it perfectly. English is compulsory in every junior high and high school so most people have a decent grasp of the basic concepts. It’s often said that the only way to learn about a culture is to learn to speak the language. The best thing I ever did for myself in my attempt to learn about Japanese culture is to learn the language. Even the miniscule amount that I know opened up a whole new world to me, like I had this new and secret eye in which to see what was going on.


Jul 2 2007

Nihongo

from-balcony.jpgThe last 7 days have been as bare as 7 blank pieces of paper. I have nothing going on of any interest. We’re in the midst of rainy season and if it’s not precipitating, it’s insufferably humid and I stay indoors on both accounts.  I’ve been doing  alot of reading and am currently about 3/4 of the way through Villette by Charlotte Bronte. I took this picture from our balcony looking towards Yokohama. It was raining very hard this afternoon, but now the sun is coming out and it will turn this place into a sauna.

Given the  dearth of interesting events in my life, I thought I’d fill the vacuum with a brief explanation of how Japanese language works for those unfamiliar with it.  I can’t remember when or where I heard this, but once it was said that the Japanese language is almost impossible for westerners to master. That is hogwash as there are multitudes of foreigners here who are completely fluent. Granted, it’s tough, but it’s not at all impossible.

I took two semesters of Japanese language instruction at the University of Maryland here on base last summer and fall. I barely scratched the surface, but it was enough to give me a good grasp of basic grammar and sentence structure, permitting me to write a little bit and giving me a good platform on which to build through self-study. Most people find speaking easier than writing, but I am much more interested in writing and reading. I like figuring out how to say something. I feel like an idiot when I speak. It’s slow, halting and I know I sound like a 2-year old. I sometimes do try to speak in public and it usually backfires in one of two annoying ways. If I get a really good phrase or sentence loaded and ready to fire – for instance, like when I go to the eyeglass store – and successfully launch my verbal projectile, the salesperson almost always volleys back in English.  Or, they assume I know much more of their language than I actually do and return with Japanese so fast that I can’t understand anything.

There are 4 alphabet systems in use in everyday writing and speaking. All four are in use in this sentence (I had to insert this as a jpeg image since most Americans don’t have Japanese laguage pack on their computers):

color.jpg

which says I have one dog and he lives in America with my momWatashiwa ippiki inu ga atte, karewa hahato amerikani sundeimasu, phonetically.

Kanji symbols are what westerners recognize as being really “Japanesey” looking. They are of Chinese origin. Some of them retain Chinese meanings, but many are peculiar to Japan and some of them have also been altered in either look and/or meaning. A single kanji may be used to write one or more words. Chinese and Japanese writing can be distinguished by the kanji - Chinese writing is kanji only (and so is very very old Japanese writing, but nobody I know can read it. It’s like Americans trying to read medieval English) and Japanese contains the other alphabets.

hiragana1.gifhiragana2.gif

Hiragana is more of an alphabet but, with the exception of 5 sounds (a, i, u, e, o), represents syllables (ka, ki, ku ke ko, etc). Whereas a kanji character sometimes represents an entire word, a hirgana letter represents one sound unit and is used to spell words for which there are no kanji or suffixes and various grammatical parts of speech. So using these charts, anyone can spell Japanese words that they know – sushi, samurai, karate, etc.

katakana.gifKatakana is a more angular-looking alphabet and is used for words of foreign origin. It contains the same sounds as the katakana system, just different representations in order to set the foreign words apart. This is what foreigners use to write their names in Japanese.

 Romaji is how “Roman letter” is said in Japanese and they are western numbers and letters.

So the word for dog can be spelled 4 different ways:dog-3.jpg

But it’s usually spelled with the kanji symbol. It takes me more time to read the hiragana method because I have to look at two sound units and read it. Kanji’s advantage is that you only have to look at a picture and the reader instantly knows. Now, that’s not to say that kanji isn’t difficult. Matters are compounded by what’s known as on and kun readings which are the original Chinese sounds and the newer Japanese sounds which are completely different. One kanji symbol can have 2 or more on and kun readings. Context is very important in reading Japanese.

The on (Chinese) reading for “dog” is ken and the kun (Japanese) reading is inu, so here are a couple of examples illustrating the difficulty:

dog-2.jpg

But it’s really not that bad once you start studying and it’s intensely interesting. I can sit here for hours and study kanji. That doesn’t mean I’ll remember any of it, but it’s fun anyway! I started all this by memorizing the hiragana and katakana characters which was not difficult at all. Then, I started memorizing some of the simpler kanji. I like pictures and my brain seems to prefer to process things visually rather than aurally, so this writing system really grabs my attention.

The English language is very sing-songy with a lot of stressed syllables that make sentence and words ebb and flow, rise and fall. Japanese has no stressed syllables and every sound unit in the sentence is given equal emphasis. Believe me when I say that speaking at one level is difficult, especially for someone who speaks with as much drama as I do. Don’t interpret that as meaning that Japanese people sound like robots. There is plenty of drama going on here too, just in a different way.

If anyone shows a modcium of interest in this, I’ll do the next post on a little bit of grammar…if something interesting doesn’t happen to me first.


Jun 29 2007

ヨーガのクラス

水曜日の夜 ヨーガのクラスに行きました。最初に 心配でした。でも、先生は親切でした。彼は オーストラリア人です。クラスには 5人は、クラスに参加しました。 参与物は 3人日本人 と 1人イギリス人 と 1人ブラジル人 と 私 でした。
クラスは 大好きでした。柔軟ですから、 クラスが難しくなかった です。 でも 私は強くない です。そして、 今 私の足の筋肉が痛んで、歩くのに苦労します! 次のクラスは 日曜日 です。


Jun 25 2007

日本語が上手ではありません!

今日は 皆さん! 

二週前 Geneと私は 会合に行って、 アメリカに家財を動かすために協定しました。引っ越し屋は 8月1日に 大きい家財を動かすために 家に来て、 また 8月27日に 小さい家財を動かすために 来ます。私たちは 8月28日以後スーツケースの中に衣類を持っているだけです。多分 5週間! 不便利です! 時には アメリカに 帰国したいです。でも 時には 日本にとどまりたいです。私は 混合感情があります! 

 先週の土曜日 Geneと私は 鎌倉に インドのレストラントに行って、 ヨーガのクラスのビラを見つけました。長谷駅の近くにヨーガのクラスがあります。 水曜日 はじめて ヨーガのクラスに行きます。 多分 木曜日 歩くことが出来ません。 以前 ベスのヨーガのクラスに行きました。 昨年の秋 私たちは 高山に行っていましたから、5時半の朝に 友達を持っていました。4時20分の朝に ベスの近くに 大きい醜い男と ヨーガの先生を見て、 彼女が売春婦であると思いました。 今、 彼女を見ることが出来ません。 


May 29 2007

横須賀しょうぶ園、ベスの昆虫

English-speakers, there is nothing wrong with you computer. This is in Japanese. 

ごめんなさい、 私は 長い時間 日本語を書きませんでした! このごろ  非常に忙しかったです。

二週前に 私のアメリカの友達は 日本に 来ました。 友達は 日本で 素晴らしい 時を過ごして、 日本人が とても 優しいと思いました。私たちは 日光と箱根と東京とたくさん面白い所に 行きました。週の末に私は疲れました。 でも 素晴らしい 時間を過ごしました。

先土曜日に Geneと私は 東京に行って、 ニュウ サンオ ホテル に滞在しました。ニュウ サンオ ホテルは アメリカの軍用のホテルです。 

たくさん ともだちは 私の相撲の写真を誉めました。賛辞をありがとう ございます。私は日本の文化の経験を感謝します。

今日 写真を撮るために しょうぶ園に 行きました。

ajisai.jpg gardener.jpg kanahebi1.jpg rose.jpg iris1.jpg iris2.jpg iris3.jpg